Proverbes 8:27

 

 

 


Classement de 27 versions bibliques par ordre chronologique

  • 1611-1994 King James Version / Bible du Roi Jacques
    Quand il disposait les cieux, j'étais là; quand il traçait le cercle sur la face de l'abîme,
  • 1744 Traduction David Martin
    Quand il disposait les cieux ; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes ;
  • 1759 Traduction Lemaistre de Sacy
    Lorsqu’il préparait les cieux, j’étais présente : lorsqu’il environnait les abîmes de leurs bornes, et qu’il leur prescrivait une loi inviolable ;
  • 1831-1851 Traduction Samuel Cahen
    “Lorsqu’il prépara les cieux j’étais là, lorsqu’il inscrivit le cercle sur la surface de l’abîme;
  • 1865 Traduction Pierre Giguet
    Quand il a préparé le ciel, j’étais auprès de lui, et lorsqu’il a élevé son trône sur les vents,
  • 1881 Bible d'Ostervald
    Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
  • 1885 Traduction John Nelson Darby
    Quand il disposait les cieux, j’étais là ; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
  • 1895 Traduction Abbé Fillion
    Lorsqu'Il préparait les cieux, j'étais là; lorsqu'Il environnait les abîmes de leurs bornes, par une loi inviolable;
  • 1899 Bible Annotée de Neufchâtel
    J'étais là quand il disposa les cieux, Quand il traça un cercle sur la surface de l'abîme.
  • 1900 Traduction Jean-Baptiste Glaire
    Lorsqu’il préparait les cieux, j’étais là ; lorsqu’il environnait les abîmes de leurs bornes, par une loi inviolable ;
  • 1910 Traduction Louis Segond
    Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
  • 1920-1923 Traduction Abbé Crampon
    Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là, lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
  • 1953 Traduction Pirot-Clamer
    Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
  • 1966 Bible du Rabbinat Français - Zadoc Kahn
    Quand il affermit les cieux, j’étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l’abîme;
  • 1973 Bible de Jérusalem
    Quand il affermit les cieux, j'étais là, quand il traça un cercle à la surface de l'abîme,
  • 1976 Traduction Œcuménique de la Bible
    Quand Il affermit les cieux, moi, j'étais là, quand Il grava un cercle face à l'abîme,
  • 1977 Bible Chouraqui
    Quand il a affermi les ciels, moi, j’étais là, quand il a gravé l’orbe sur les faces de l’abîme,
  • 1978 Bible à la Colombe
    Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là ; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
  • 1982 Bible en français courant
    J'étais déjà là quand il fixa le ciel et traça l'horizon au-dessus de l'océan primitif.
  • 1997 Bible Pastorale de Maredsous
    Quand il disposa les cieux, j'étais là; quand il traça l'horizon à la surface de l'abîme,
  • 2000 Bible du Semeur
    Moi, j’étais déjà là quand il fixa le ciel et qu’il traça un cercle autour de la surface du grand abîme.
  • 2000 Bible Parole de vie
    J'étais là quand il a posé solidement le ciel, quand il a tracé l'horizon au-dessus des mers,
  • 2002 Nouvelle Bible Segond
    Lorsqu'il installa le ciel, j'étais là; lorsqu'il traça un horizon sur l'abîme,
  • 2005 Bible des Peuples
    J’étais là quand il mit les cieux en place, quand il traça sur l’océan le cercle des terres,
  • 2007 Bible Segond 21
    »Lorsqu'il a disposé le ciel, j'étais là; lorsqu'il a tracé un cercle à la surface de l'abîme,
  • 2010 Traduction Œcuménique de la Bible
    Quand Il affermit les cieux, moi, j’étais là, quand Il grava un cercle face à l’abîme,
  • 2013 Bible de la Liturgie
    Quand il établissait les cieux, j’étais là, quand il traçait l’horizon à la surface de l’abîme,
  • 2019 Nouvelle Bible Français Courant
    J'étais déjà là quand il fixa les cieux et traça l'horizon au-dessus de l'abîme.
  • Proverbes 8:27  

 

Classement de 28 versions bibliques de Proverbes 8:27 par ordre chronologique

    Cercle (17)
  • 1611-1994 ⇰ Quand il disposait les cieux, j'étais là; quand il traçait le cercle sur la face de l'abîme, (King James Version / Bible du Roi Jacques)
  • 1744 ⇰ Quand il disposait les cieux ; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes ; (Traduction David Martin)
  • 1831-1851 ⇰ “Lorsqu’il prépara les cieux j’étais là, lorsqu’il inscrivit le cercle sur la surface de l’abîme; (Traduction Samuel Cahen)
  • 1881 ⇰ Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme, (Bible d'Ostervald)
  • 1885 ⇰ Quand il disposait les cieux, j’étais là ; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme, (Traduction John Nelson Darby)
  • 1899 ⇰ J'étais là quand il disposa les cieux, Quand il traça un cercle sur la surface de l'abîme. (Bible Annotée de Neufchâtel)
  • 1910 ⇰ Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme, (Traduction Louis Segond)
  • 1920-1923 ⇰ Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là, lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme, (Traduction Abbé Crampon)
  • 1953 ⇰ Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme, (Traduction Pirot-Clamer)
  • 1966 ⇰ Quand il affermit les cieux, j’étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l’abîme; (Bible du Rabbinat Français - Zadoc Kahn)
  • 1973 ⇰ Quand il affermit les cieux, j'étais là, quand il traça un cercle à la surface de l'abîme, (Bible de Jérusalem)
  • 1976 ⇰ Quand Il affermit les cieux, moi, j'étais là, quand Il grava un cercle face à l'abîme, (Traduction Œcuménique de la Bible)
  • 1978 ⇰ Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là ; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme, (Bible à la Colombe)
  • 2005 ⇰ J’étais là quand il mit les cieux en place, quand il traça sur l’océan le cercle des terres, (Bible des Peuples)
  • 2007 ⇰ »Lorsqu'il a disposé le ciel, j'étais là; lorsqu'il a tracé un cercle à la surface de l'abîme, (Bible Segond 21)
  • 2010 ⇰ Quand Il affermit les cieux, moi, j’étais là, quand Il grava un cercle face à l’abîme, (Traduction Œcuménique de la Bible)
  • 2000 ⇰ Moi, j’étais déjà là quand il fixa le ciel et qu’il traça un cercle autour de la surface du grand abîme. (Bible du Semeur)

    Bornes (3)
  • 1759 ⇰ Lorsqu’il préparait les cieux, j’étais présente : lorsqu’il environnait les abîmes de leurs borneset qu’il leur prescrivait une loi inviolable ; (Traduction Lemaistre de Sacy)
  • 1895 ⇰ Lorsqu'Il préparait les cieux, j'étais là; lorsqu'Il environnait les abîmes de leurs bornes, par une loi inviolable; (Traduction Abbé Fillion)
  • 1900 ⇰ Lorsqu’il préparait les cieux, j’étais là ; lorsqu’il environnait les abîmes de leurs bornes, par une loi inviolable ; (Traduction Jean-Baptiste Glaire)

    Horizon (6)
  • 1982 ⇰ J'étais déjà là quand il fixa le ciel et traça l'horizon au-dessus de l'océan primitif. (Bible en français courant)
  • 1997 ⇰ Quand il disposa les cieux, j'étais là; quand il traça l'horizon à la surface de l'abîme, (Bible Pastorale de Maredsous)
  • 2000 ⇰ J'étais là quand il a posé solidement le ciel, quand il a tracé l'horizon au-dessus des mers, (Bible Parole de vie)
  • 2002 ⇰ Lorsqu'il installa le ciel, j'étais là; lorsqu'il traça un horizon sur l'abîme, (Nouvelle Bible Segond)
  • 2013 ⇰ Quand il établissait les cieux, j’étais là, quand il traçait l'horizon à la surface de l’abîme, (Bible de la Liturgie)
  • 2019 ⇰ J'étais déjà là quand il fixa les cieux et traça l'horizon au-dessus de l'abîme. (Nouvelle Bible Français Courant)

    Orbe (1)
  • 1977 ⇰ Quand il a affermi les ciels, moi, j’étais là, quand il a gravé l’orbe sur les faces de l’abîme, (Bible Chouraqui)

    Trône (1)
  • 1865 ⇰ Quand il a préparé le ciel, j’étais auprès de lui, et lorsqu’il a élevé son trône sur les vents, (Traduction Pierre Giguet)