Proverbes 8:31

 

 

 


Classement de 28 versions bibliques par ordre chronologique

  • 1611/1994 King James Version / Bible du Roi Jacques
    Me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient avec les fils des hommes.
  • 1744 Traduction David Martin
    Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
  • 1759 Traduction Lemaistre de Sacy
    me jouant dans le monde ; et mes délices sont d’être avec les enfants des hommes.
  • 1831-1851 Traduction Samuel Cahen
    Me jouant sur son globe terrestre, et (trouvant) mes délices auprès des fils de l’homme.
  • 1865 Traduction Pierre Giguet
    lorsqu’il s’applaudissait d’avoir achevé la terre, et se complaisait dans les fils des hommes.
  • 1881 Bible d'Ostervald
    Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
  • 1885 Traduction John Nelson Darby
    me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
  • 1895 Traduction Abbé Fillion
    me jouant sur le globe de la terre, et mes délices sont d'être avec les enfants des hommes.
  • 1899 Bible Annotée de Neufchâtel
    M'égayant sur le sol fertile de sa terre, Trouvant ma joie dans les fils des hommes.
  • 1900 Traduction Jean-Baptiste Glaire
    me jouant sur le globe de la terre, et mes délices sont d’être avec les enfants des hommes.
  • 1910 Traduction Louis Segond
    Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
  • 1920-1923 Traduction Abbé Crampon
    jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
  • 1953 Traduction Pirot-Clamer
    Me jouant dans son monde terrestre et trouvant mes délices avec les enfants des hommes.
  • 1966 Bible du Rabbinat Français - Zadoc Kahn
    m’égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l’homme.
  • 1973 Bible de Jérusalem
    m'ébattant sur la surface de sa terre et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
  • 1976 Traduction Œcuménique de la Bible
    jouant dans son univers terrestre; et je trouve mes délices parmi les hommes.
  • 1977 Bible Chouraqui
    jouant au monde de sa terre; mes délectations avec les fils de l’humain.
  • 1978 Bible à la Colombe
    Jouant sur la surface de sa terre, Et trouvant mes délices parmi les êtres humains.
  • 1982 Bible en français courant
    sur le sol du monde créé par lui. Depuis lors, ma joie est d'être au milieu des humains.»
  • 1997 Bible Pastorale de Maredsous
    jouant sur le globe de sa terre, et prenant mes délices parmi les enfants des hommes.
  • 2000 Bible du Semeur
    jouant sur la surface de la terre, je trouvais mes délices dans les êtres humains.
  • 2000 Bible Parole de vie
    Je jouais sur le sol de la terre qu'il a faite.   Et je trouve ma joie parmi les humains. »
  • 2002 Nouvelle Bible Segond
    jouant avec le monde, avec sa terre, et trouvant mes délices parmi les humains.
  • 2005 Bible des Peuples
    Je joue sur ce monde, sur la terre qu’il a faite, et mon grand plaisir, c’est d’être chez les fils d’Adam.
  • 2007 Bible Segond 21
    jouant dans le monde, sur sa terre, et trouvant mon plaisir parmi les hommes.
  • 2010 Traduction Œcuménique de la Bible
    jouant dans son univers terrestre ;et je trouve mes délices parmi les hommes.
  • 2013 Bible de la Liturgie
    jouant dans l’univers, sur sa terre, et trouvant mes délices avec les fils des hommes.
  • 2019 Nouvelle Bible Français Courant
    sur le sol du monde créé par lui. Depuis lors, ma joie est d'être au milieu des humains.
  • Proverbes 8:31  

 

Classement simplifié par ordre décroissant des catégories

    Monde (9)
  • 1759 ⇰ me jouant dans le monde ; et mes délices sont d’être avec les enfants des hommes. (Traduction Lemaistre de Sacy)
  • 1881 ⇰ Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes. (Bible d'Ostervald)
  • 1953 ⇰ Me jouant dans son monde terrestre et trouvant mes délices avec les enfants des hommes. (Traduction Pirot-Clamer)
  • 1977 ⇰ jouant au monde de sa terre; mes délectations avec les fils de l’humain. (Bible Chouraqui)
  • 1982 ⇰ sur le sol du monde créé par lui. Depuis lors, ma joie est d'être au milieu des humains.» (Bible en français courant)
  • 2002 ⇰ jouant avec le monde, avec sa terre, et trouvant mes délices parmi les humains. (Nouvelle Bible Segond)
  • 2005 ⇰ Je joue sur ce monde, sur la terre qu’il a faite, et mon grand plaisir, c’est d’être chez les fils d’Adam. (Bible des Peuples)
  • 2007 ⇰ jouant dans le monde, sur sa terre, et trouvant mon plaisir parmi les hommes. (Bible Segond 21)
  • 2019 ⇰ sur le sol du monde créé par lui. Depuis lors, ma joie est d'être au milieu des humains. (Nouvelle Bible Français Courant)

    Globe (7)
  • 1831-1851 ⇰ Me jouant sur son globe terrestre, et (trouvant) mes délices auprès des fils de l’homme. (Traduction Samuel Cahen)
  • 1895 ⇰ me jouant sur le globe de la terre, et mes délices sont d'être avec les enfants des hommes. (Traduction Abbé Fillion)
  • 1900 ⇰ me jouant sur le globe de la terre, et mes délices sont d’être avec les enfants des hommes. (Traduction Jean-Baptiste Glaire)
  • 1910 ⇰ Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme. (Traduction Louis Segond)
  • 1920-1923 ⇰ jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes. (Traduction Abbé Crampon)
  • 1966 ⇰ m’égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l’homme. (Bible du Rabbinat Français - Zadoc Kahn)
  • 1997 ⇰ jouant sur le globe de sa terre, et prenant mes délices parmi les enfants des hommes. (Bible Pastorale de Maredsous)

    Partie habitable (3)
  • 1611/1994 ⇰ Me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient avec les fils des hommes. (King James Version / Bible du Roi Jacques)
  • 1744 ⇰ Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes. (Traduction David Martin)
  • 1885 ⇰ me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes. (Traduction John Nelson Darby)

    Surface (3)
  • 1973 ⇰ m'ébattant sur la surface de sa terre et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes. (Bible de Jérusalem)
  • 1978 ⇰ Jouant sur la surface de sa terre, Et trouvant mes délices parmi les êtres humains. (Bible à la Colombe)
  • 2000 ⇰ jouant sur la surface de la terre, je trouvais mes délices dans les êtres humains. (Bible du Semeur)

    Univers (3)
  • 1976 ⇰ jouant dans son univers terrestre; et je trouve mes délices parmi les hommes. (Traduction Œcuménique de la Bible)
  • 2010 ⇰ jouant dans son univers terrestre ;et je trouve mes délices parmi les hommes. (Traduction Œcuménique de la Bible)
  • 2013 ⇰ jouant dans l’univers, sur sa terre, et trouvant mes délices avec les fils des hommes. (Bible de la Liturgie)

    Sol (2)
  • 1899 ⇰ M'égayant sur le sol fertile de sa terre, Trouvant ma joie dans les fils des hommes. (Bible Annotée de Neufchâtel)
  • 2000 ⇰ Je jouais sur le sol de la terre qu'il a faite.   Et je trouve ma joie parmi les humains. » (Bible Parole de vie)

    Terre (1)
  • 1865 ⇰ lorsqu’il s’applaudissait d’avoir achevé la terre, et se complaisait dans les fils des hommes. (Traduction Pierre Giguet)