Job 22:14

 

 

 


Classement de 28 versions bibliques par ordre chronologique

  • 1611-1994 King James Version / Bible du Roi Jacques
    Les nuages épais sont pour lui un voile, et il ne voit pas; et il se promène sur la circonférence du ciel.
  • 1744 Traduction David Martin
    Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
  • 1759 Traduction Lemaistre de Sacy
    Il est environné d’un nuage ; il ne considère point ce qui se passe parmi nous, et il se promène dans le ciel d’un pôle à l’autre.
  • 1831-1851 Traduction Samuel Cahen
    Les nuées sont une retraite pour lui et il ne voit pas, il marche sur la voûte des cieux.”
  • 1865 Traduction Pierre Giguet
    Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
  • 1881 Bible d'Ostervald
    Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. "
  • 1885 Traduction John Nelson Darby
    Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas ; il se promène dans la voûte des cieux.
  • 1895 Traduction Abbé Fillion
    Les nuées sont Sa retraite; Il ne s'inquiète point de nos affaires, et Il Se promène dans le ciel d'un pôle à l'autre.
  • 1899 Bible Annotée de Neufchâtel
    Les nuées le cachent et l'empêchent de voir, Il se promène dans les espaces du ciel.
  • 1900 Traduction Jean-Baptiste Glaire
    Les nuées sont sa retraite ; il ne s’inquiète pas de nos affaires, et il se promène dans le ciel d’un pôle à l’autre.
  • 1910 Traduction Louis Segond
    Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
  • 1920-1923 Traduction Abbé Crampon
    Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas, il se promène sur le cercle du ciel. »
  • 1953 Traduction Pirot-Clamer
    Les nues lui sont un voile et il ne voit pas, et au pourtour des cieux il se promène!”
  • 1966 Bible du Rabbinat Français - Zadoc Kahn
    Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux! ”
  • 1973 Bible de Jérusalem
    Les nuages sont pour lui un voile opaque et il circule au pourtour des cieux."
  • 1976 Traduction Œcuménique de la Bible
    Les nuages lui sont un voile et il n'y voit pas, il ne parcourt que le pourtour des cieux.»
  • 1977 Bible Chouraqui
    Les nébulosités sont pour lui en voile. Il ne voit pas, mais chemine au cercle des ciels. »
  • 1978 Bible à la Colombe
    Les nuages sont un secret pour lui, et il ne voit rien ; Il parcourt le cercle des cieux.
  • 1982 Bible en français courant
    Leur voile est trop épais, il ne distingue rien quand il parcourt le tour du ciel.»
  • 1997 Bible Pastorale de Maredsous
    Les nuages lui font un voile qui l'empêche de voir; il se promène sur le cercle du ciel.»
  • 2000 Bible du Semeur
    Les nuages le cachent et il ne peut pas voir, tandis qu’il se promène sur le pourtour du ciel."
  • 2000 Bible Parole de vie
    Ils sont pour lui un voile épais. Dieu ne voit rien quand il se promène autour du ciel.”
  • 2002 Nouvelle Bible Segond
    Les nuages sont un secret pour lui, il ne voit rien; il parcourt le cercle du ciel. »
  • 2005 Bible des Peuples
    Les nuées font écran et il ne voit pas ; il reste à se promener au pourtour des cieux. »
  • 2007 Bible Segond 21
    Les nuages l'enveloppent et il ne voit rien quand il parcourt la voûte céleste.'
  • 2010 Traduction Œcuménique de la Bible
    Les nuages lui sont un voile et il n’y voit pas, il ne parcourt que le pourtour des cieux. »
  • 2013 Bible de la Liturgie
    Les nuages lui forment un voile et lui cachent la vue, il se déplace sur le pourtour des cieux.”
  • 2019 Nouvelle Bible Français Courant
    Ces nuages lui cachent tout et il ne voit rien, quand il fait le tour du ciel. »
  • Job 22:14  

 

Classement de 28 versions bibliques de Job 22:14 par ordre chronologique

Note : les versets ci-dessous font référence au ciel ou aux cieux. Et non pas à la terre

    Pourtour (7)
  • 1953 ⇰ Les nues lui sont un voile et il ne voit pas, et au pourtour des cieux il se promène!” (Traduction Pirot-Clamer)
  • 1973 ⇰ Les nuages sont pour lui un voile opaque et il circule au pourtour des cieux." (Bible de Jérusalem)
  • 1976 ⇰ Les nuages lui sont un voile et il n'y voit pas, il ne parcourt que le pourtour des cieux.» (Traduction Œcuménique de la Bible)
  • 2000 ⇰ Les nuages le cachent et il ne peut pas voir, tandis qu’il se promène sur le pourtour du ciel." (Bible du Semeur)
  • 2005 ⇰ Les nuées font écran et il ne voit pas ; il reste à se promener au pourtour des cieux. » (Bible des Peuples)
  • 2010 ⇰ Les nuages lui sont un voile et il n’y voit pas, il ne parcourt que le pourtour des cieux. » (Traduction Œcuménique de la Bible)
  • 2013 ⇰ Les nuages lui forment un voile et lui cachent la vue, il se déplace sur le pourtour des cieux.” (Bible de la Liturgie)

    Cercle (6)
  • 1865 ⇰ Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel. (Traduction Pierre Giguet)
  • 1920-1923 ⇰ Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas, il se promène sur le cercle du ciel. » (Traduction Abbé Crampon)
  • 1977 ⇰ Les nébulosités sont pour lui en voile. Il ne voit pas, mais chemine au cercle des ciels. » (Bible Chouraqui)
  • 1978 ⇰ Les nuages sont un secret pour lui, et il ne voit rien ; Il parcourt le cercle des cieux. (Bible à la Colombe)
  • 1997 ⇰ Les nuages lui font un voile qui l'empêche de voir; il se promène sur le cercle du ciel.» (Bible Pastorale de Maredsous)
  • 2002 ⇰ Les nuages sont un secret pour lui, il ne voit rien; il parcourt le cercle du ciel. » (Nouvelle Bible Segond)

    Voûte (5)
  • 1831-1851 ⇰ Les nuées sont une retraite pour lui et il ne voit pas, il marche sur la voûte des cieux.” (Traduction Samuel Cahen)
  • 1881 ⇰ Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. " (Bible d'Ostervald)
  • 1885 ⇰ Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas ; il se promène dans la voûte des cieux. (Traduction John Nelson Darby)
  • 1910 ⇰ Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux. (Traduction Louis Segond)
  • 2007 ⇰ Les nuages l'enveloppent et il ne voit rien quand il parcourt la voûte céleste.' (Bible Segond 21)

    D’un pôle à l’autre (3)
  • 1759 ⇰ Il est environné d’un nuage ; il ne considère point ce qui se passe parmi nous, et il se promène dans le ciel d’un pôle à l’autre. (Traduction Lemaistre de Sacy)
  • 1895 ⇰ Les nuées sont Sa retraite; Il ne s'inquiète point de nos affaires, et Il Se promène dans le ciel d'un pôle à l'autre. (Traduction Abbé Fillion)
  • 1900 ⇰ Les nuées sont sa retraite ; il ne s’inquiète pas de nos affaires, et il se promène dans le ciel d’un pôle à l’autre. (Traduction Jean-Baptiste Glaire)

    circonférence (2)
  • 1611-1994 ⇰ Les nuages épais sont pour lui un voile, et il ne voit pas; et il se promène sur la circonférence du ciel. (King James Version / Bible du Roi Jacques)
  • 1966 ⇰ Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux! ” (Bible du Rabbinat Français - Zadoc Kahn)

    Tour (3)
  • 1744 ⇰ Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux. (Traduction David Martin)
  • 1982 ⇰ Leur voile est trop épais, il ne distingue rien quand il parcourt le tour du ciel.» (Bible en français courant)
  • 2019 ⇰ Ces nuages lui cachent tout et il ne voit rien, quand il fait le tour du ciel. » (Nouvelle Bible Français Courant)

    Espaces (1)
  • 1899 ⇰ Les nuées le cachent et l'empêchent de voir, Il se promène dans les espaces du ciel. (Bible Annotée de Neufchâtel)

    Autour (1)
  • 2000 ⇰ Ils sont pour lui un voile épais. Dieu ne voit rien quand il se promène autour du ciel.” (Bible Parole de vie)