Job 22:14
Classement de 28 versions bibliques par ordre chronologique
- 1611-1994
King James Version / Bible du Roi Jacques
Les nuages épais sont pour lui un voile, et il ne voit pas; et il se promène sur la circonférence du ciel.
- 1744
Traduction David Martin
Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
- 1759
Traduction Lemaistre de Sacy
Il est environné d’un nuage ; il ne considère point ce qui se passe parmi nous, et il se promène dans le ciel d’un pôle à l’autre.
- 1831-1851
Traduction Samuel Cahen
Les nuées sont une retraite pour lui et il ne voit pas, il marche sur la voûte des cieux.”
- 1865
Traduction Pierre Giguet
Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
- 1881
Bible d'Ostervald
Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. "
- 1885
Traduction John Nelson Darby
Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas ; il se promène dans la voûte des cieux.
- 1895
Traduction Abbé Fillion
Les nuées sont Sa retraite; Il ne s'inquiète point de nos affaires, et Il Se promène dans le ciel d'un pôle à l'autre.
- 1899
Bible Annotée de Neufchâtel
Les nuées le cachent et l'empêchent de voir, Il se promène dans les espaces du ciel.
- 1900
Traduction Jean-Baptiste Glaire
Les nuées sont sa retraite ; il ne s’inquiète pas de nos affaires, et il se promène dans le ciel d’un pôle à l’autre.
- 1910
Traduction Louis Segond
Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
- 1920-1923
Traduction Abbé Crampon
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas, il se promène sur le cercle du ciel. »
- 1953
Traduction Pirot-Clamer
Les nues lui sont un voile et il ne voit pas, et au pourtour des cieux il se promène!”
- 1966
Bible du Rabbinat Français - Zadoc Kahn
Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux! ”
- 1973
Bible de Jérusalem
Les nuages sont pour lui un voile opaque et il circule au pourtour des cieux."
- 1976
Traduction Œcuménique de la Bible
Les nuages lui sont un voile et il n'y voit pas, il ne parcourt que le pourtour des cieux.»
- 1977
Bible Chouraqui
Les nébulosités sont pour lui en voile. Il ne voit pas, mais chemine au cercle des ciels. »
- 1978
Bible à la Colombe
Les nuages sont un secret pour lui, et il ne voit rien ; Il parcourt le cercle des cieux.
- 1982
Bible en français courant
Leur voile est trop épais, il ne distingue rien quand il parcourt le tour du ciel.»
- 1997
Bible Pastorale de Maredsous
Les nuages lui font un voile qui l'empêche de voir; il se promène sur le cercle du ciel.»
- 2000
Bible du Semeur
Les nuages le cachent et il ne peut pas voir, tandis qu’il se promène sur le pourtour du ciel."
- 2000
Bible Parole de vie
Ils sont pour lui un voile épais. Dieu ne voit rien quand il se promène autour du ciel.”
- 2002
Nouvelle Bible Segond
Les nuages sont un secret pour lui, il ne voit rien; il parcourt le cercle du ciel. »
- 2005
Bible des Peuples
Les nuées font écran et il ne voit pas ; il reste à se promener au pourtour des cieux. »
- 2007
Bible Segond 21
Les nuages l'enveloppent et il ne voit rien quand il parcourt la voûte céleste.'
- 2010
Traduction Œcuménique de la Bible
Les nuages lui sont un voile et il n’y voit pas, il ne parcourt que le pourtour des cieux. »
- 2013
Bible de la Liturgie
Les nuages lui forment un voile et lui cachent la vue, il se déplace sur le pourtour des cieux.”
- 2019
Nouvelle Bible Français Courant
Ces nuages lui cachent tout et il ne voit rien, quand il fait le tour du ciel. »
Job 22:14
|
Classement de 28 versions bibliques de Job 22:14 par ordre chronologique
Note : les versets ci-dessous font référence au ciel ou aux cieux. Et non pas à la terre
Pourtour (7)
- 1953 ⇰ Les nues lui sont un voile et il ne voit pas, et au pourtour des cieux il se promène!” (Traduction Pirot-Clamer)
- 1973 ⇰ Les nuages sont pour lui un voile opaque et il circule au pourtour des cieux." (Bible de Jérusalem)
- 1976 ⇰ Les nuages lui sont un voile et il n'y voit pas, il ne parcourt que le pourtour des cieux.» (Traduction Œcuménique de la Bible)
- 2000 ⇰ Les nuages le cachent et il ne peut pas voir, tandis qu’il se promène sur le pourtour du ciel." (Bible du Semeur)
- 2005 ⇰ Les nuées font écran et il ne voit pas ; il reste à se promener au pourtour des cieux. » (Bible des Peuples)
- 2010 ⇰ Les nuages lui sont un voile et il n’y voit pas, il ne parcourt que le pourtour des cieux. » (Traduction Œcuménique de la Bible)
- 2013 ⇰ Les nuages lui forment un voile et lui cachent la vue, il se déplace sur le pourtour des cieux.” (Bible de la Liturgie)
|
Cercle (6)
- 1865 ⇰ Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel. (Traduction Pierre Giguet)
- 1920-1923 ⇰ Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas, il se promène sur le cercle du ciel. » (Traduction Abbé Crampon)
- 1977 ⇰ Les nébulosités sont pour lui en voile. Il ne voit pas, mais chemine au cercle des ciels. » (Bible Chouraqui)
- 1978 ⇰ Les nuages sont un secret pour lui, et il ne voit rien ; Il parcourt le cercle des cieux. (Bible à la Colombe)
- 1997 ⇰ Les nuages lui font un voile qui l'empêche de voir; il se promène sur le cercle du ciel.» (Bible Pastorale de Maredsous)
- 2002 ⇰ Les nuages sont un secret pour lui, il ne voit rien; il parcourt le cercle du ciel. » (Nouvelle Bible Segond)
|
Voûte (5)
- 1831-1851 ⇰ Les nuées sont une retraite pour lui et il ne voit pas, il marche sur la voûte des cieux.” (Traduction Samuel Cahen)
- 1881 ⇰ Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. " (Bible d'Ostervald)
- 1885 ⇰ Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas ; il se promène dans la voûte des cieux. (Traduction John Nelson Darby)
- 1910 ⇰ Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux. (Traduction Louis Segond)
- 2007 ⇰ Les nuages l'enveloppent et il ne voit rien quand il parcourt la voûte céleste.' (Bible Segond 21)
|
D’un pôle à l’autre (3)
- 1759 ⇰ Il est environné d’un nuage ; il ne considère point ce qui se passe parmi nous, et il se promène dans le ciel d’un pôle à l’autre. (Traduction Lemaistre de Sacy)
- 1895 ⇰ Les nuées sont Sa retraite; Il ne s'inquiète point de nos affaires, et Il Se promène dans le ciel d'un pôle à l'autre. (Traduction Abbé Fillion)
- 1900 ⇰ Les nuées sont sa retraite ; il ne s’inquiète pas de nos affaires, et il se promène dans le ciel d’un pôle à l’autre. (Traduction Jean-Baptiste Glaire)
|
circonférence (2)
- 1611-1994 ⇰ Les nuages épais sont pour lui un voile, et il ne voit pas; et il se promène sur la circonférence du ciel. (King James Version / Bible du Roi Jacques)
- 1966 ⇰ Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux! ” (Bible du Rabbinat Français - Zadoc Kahn)
|
Tour (3)
- 1744 ⇰ Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux. (Traduction David Martin)
- 1982 ⇰ Leur voile est trop épais, il ne distingue rien quand il parcourt le tour du ciel.» (Bible en français courant)
- 2019 ⇰ Ces nuages lui cachent tout et il ne voit rien, quand il fait le tour du ciel. » (Nouvelle Bible Français Courant)
|
Espaces (1)
- 1899 ⇰ Les nuées le cachent et l'empêchent de voir, Il se promène dans les espaces du ciel. (Bible Annotée de Neufchâtel)
|
Autour (1)
- 2000 ⇰ Ils sont pour lui un voile épais. Dieu ne voit rien quand il se promène autour du ciel.” (Bible Parole de vie)
|