Proverbes 8:31
« Étudions ce verset biblique de plus près »
- Sommaire :
- « Proverbes 8:27 » : Classement chronologique (27 traductions bibliques)
- « Proverbes 8:27 » : Classement par nom (monde, globe, partie habitable, etc.)
« Proverbes 8:27 » : Classement chronologique (27 traductions bibliques)
- 1611/1994
King James Version / Bible du Roi Jacques
Me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient avec les fils des hommes. - 1744
Traduction David Martin
Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes. - 1759
Traduction Lemaistre de Sacy
me jouant dans le monde ; et mes délices sont d’être avec les enfants des hommes. - 1831-1851
Traduction Samuel Cahen
Me jouant sur son globe terrestre, et (trouvant) mes délices auprès des fils de l’homme. - 1865
Traduction Pierre Giguet
lorsqu’il s’applaudissait d’avoir achevé la terre, et se complaisait dans les fils des hommes. - 1881
Bible d'Ostervald
Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes. - 1885
Traduction John Nelson Darby
me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes. - 1895
Traduction Abbé Fillion
me jouant sur le globe de la terre, et mes délices sont d'être avec les enfants des hommes. - 1899
Bible Annotée de Neufchâtel
M'égayant sur le sol fertile de sa terre, Trouvant ma joie dans les fils des hommes. - 1900
Traduction Jean-Baptiste Glaire
me jouant sur le globe de la terre, et mes délices sont d’être avec les enfants des hommes. - 1910
Traduction Louis Segond
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme. - 1920-1923
Traduction Abbé Crampon
jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes. - 1953
Traduction Pirot-Clamer
Me jouant dans son monde terrestre et trouvant mes délices avec les enfants des hommes. - 1966
Bible du Rabbinat Français - Zadoc Kahn
m’égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l’homme. - 1973
Bible de Jérusalem
m'ébattant sur la surface de sa terre et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes. - 1976
Traduction Œcuménique de la Bible
jouant dans son univers terrestre; et je trouve mes délices parmi les hommes. - 1977
Bible Chouraqui
jouant au monde de sa terre; mes délectations avec les fils de l’humain. - 1978
Bible à la Colombe
Jouant sur la surface de sa terre, Et trouvant mes délices parmi les êtres humains. - 1982
Bible en français courant
sur le sol du monde créé par lui. Depuis lors, ma joie est d'être au milieu des humains.» - 1997
Bible Pastorale de Maredsous
jouant sur le globe de sa terre, et prenant mes délices parmi les enfants des hommes. - 2000
Bible du Semeur
jouant sur la surface de la terre, je trouvais mes délices dans les êtres humains. - 2000
Bible Parole de vie
Je jouais sur le sol de la terre qu'il a faite. Et je trouve ma joie parmi les humains. » - 2002
Nouvelle Bible Segond
jouant avec le monde, avec sa terre, et trouvant mes délices parmi les humains. - 2005
Bible des Peuples
Je joue sur ce monde, sur la terre qu’il a faite, et mon grand plaisir, c’est d’être chez les fils d’Adam. - 2007
Bible Segond 21
jouant dans le monde, sur sa terre, et trouvant mon plaisir parmi les hommes. - 2010
Traduction Œcuménique de la Bible
jouant dans son univers terrestre ;et je trouve mes délices parmi les hommes. - 2013
Bible de la Liturgie
jouant dans l’univers, sur sa terre, et trouvant mes délices avec les fils des hommes. - 2019
Nouvelle Bible Français Courant
sur le sol du monde créé par lui. Depuis lors, ma joie est d'être au milieu des humains.
« Proverbes 8:27 » : Classement par nom (monde, globe, partie habitable, etc.)
Monde (9)
- 1759 ⇰ me jouant dans le monde ; et mes délices sont d’être avec les enfants des hommes. (Traduction Lemaistre de Sacy)
- 1881 ⇰ Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes. (Bible d'Ostervald)
- 1953 ⇰ Me jouant dans son monde terrestre et trouvant mes délices avec les enfants des hommes. (Traduction Pirot-Clamer)
- 1977 ⇰ jouant au monde de sa terre; mes délectations avec les fils de l’humain. (Bible Chouraqui)
- 1982 ⇰ sur le sol du monde créé par lui. Depuis lors, ma joie est d'être au milieu des humains.» (Bible en français courant)
- 2002 ⇰ jouant avec le monde, avec sa terre, et trouvant mes délices parmi les humains. (Nouvelle Bible Segond)
- 2005 ⇰ Je joue sur ce monde, sur la terre qu’il a faite, et mon grand plaisir, c’est d’être chez les fils d’Adam. (Bible des Peuples)
- 2007 ⇰ jouant dans le monde, sur sa terre, et trouvant mon plaisir parmi les hommes. (Bible Segond 21)
- 2019 ⇰ sur le sol du monde créé par lui. Depuis lors, ma joie est d'être au milieu des humains. (Nouvelle Bible Français Courant)
Globe (7)
- 1831-1851 ⇰ Me jouant sur son globe terrestre, et (trouvant) mes délices auprès des fils de l’homme. (Traduction Samuel Cahen)
- 1895 ⇰ me jouant sur le globe de la terre, et mes délices sont d'être avec les enfants des hommes. (Traduction Abbé Fillion)
- 1900 ⇰ me jouant sur le globe de la terre, et mes délices sont d’être avec les enfants des hommes. (Traduction Jean-Baptiste Glaire)
- 1910 ⇰ Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme. (Traduction Louis Segond)
- 1920-1923 ⇰ jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes. (Traduction Abbé Crampon)
- 1966 ⇰ m’égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l’homme. (Bible du Rabbinat Français - Zadoc Kahn)
- 1997 ⇰ jouant sur le globe de sa terre, et prenant mes délices parmi les enfants des hommes. (Bible Pastorale de Maredsous)
Partie habitable (3)
- 1611/1994 ⇰ Me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient avec les fils des hommes. (King James Version / Bible du Roi Jacques)
- 1744 ⇰ Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes. (Traduction David Martin)
- 1885 ⇰ me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes. (Traduction John Nelson Darby)
Surface (3)
- 1973 ⇰ m'ébattant sur la surface de sa terre et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes. (Bible de Jérusalem)
- 1978 ⇰ Jouant sur la surface de sa terre, Et trouvant mes délices parmi les êtres humains. (Bible à la Colombe)
- 2000 ⇰ jouant sur la surface de la terre, je trouvais mes délices dans les êtres humains. (Bible du Semeur)
Univers (3)
- 1976 ⇰ jouant dans son univers terrestre; et je trouve mes délices parmi les hommes. (Traduction Œcuménique de la Bible)
- 2010 ⇰ jouant dans son univers terrestre ;et je trouve mes délices parmi les hommes. (Traduction Œcuménique de la Bible)
- 2013 ⇰ jouant dans l’univers, sur sa terre, et trouvant mes délices avec les fils des hommes. (Bible de la Liturgie)
Sol (2)
- 1899 ⇰ M'égayant sur le sol fertile de sa terre, Trouvant ma joie dans les fils des hommes. (Bible Annotée de Neufchâtel)
- 2000 ⇰ Je jouais sur le sol de la terre qu'il a faite. Et je trouve ma joie parmi les humains. » (Bible Parole de vie)
Terre (1)
- 1865 ⇰ lorsqu’il s’applaudissait d’avoir achevé la terre, et se complaisait dans les fils des hommes. (Traduction Pierre Giguet)